OreImo Radio Update: The World Is All Sisucon

From Chiba to the World

Your OreImo web radio efforts have paid off in the form of this kinda-heart-warming message from the producer of the show, Shinichiro Kashiwada. The full message can be read on the JP home page for OreImo S2 but here’s the key excerpt:

Every staff and cast member who has been involved in this series has put their hearts and souls into these last 3 episodes of “Oreimo 2,” and we have all been hoping to share these final episodes with as many fans as possible. When we saw so many dedicated fan submissions to the “Oreimo 2 Web Radio Show” from our international fans who watch every week through various streaming services, we knew we had to provide an environment where every fan can watch and experience these final episodes simultaneously.

And yeah, it was written bilingually in English and Japanese. Oh, of course, the bigger news is that OreImo OAV streaming for everyone without the time lag. I don’t know, does this obvious acknowledgment of the episodic bubble, the “watch every week” water cooler-style chatter (except it happens mostly online) in which drives this particular niche fandom, mean something after all?

And of course, last Thursday was when the latest OreImo S2 radio came up and the hosts did mention the large volume of English-language submissions. I think during the foreign mail segment, there was a letter from Singapore who pretty much dissed Ayachi outright (but he did apologize). There was definitely some internet-tard-y guy who referenced Hanazawa as “Hanakana-chan.” It’s kind of funny I GUESS? There was some Californian-tiger dude with an unique greeting. There was a letter from a Canadian sisters doing real talk about the difference between fujoshi and otaku-ko. Finally (or initially?) there’s this pretty much incomprehensible letter that makes no sense? Can TKTT pronounce “Commander Riker?” The world will never know.

Kind of like this simulcast announcement, I think people realize foreign otaku knows their stuff as much as slick Aniplex-types know about the foreign market. At ~5 hours post-tweet, there are about ~1000 RTs for the ep16-18 tweet announcement in Japanese, and about a quarter that for the English version of the same tweet. Does this mean we’re about 1/5? Should I check back in a day? Is it fair to assume our oversea comrades not in Japan would rather RT in Japanese? Does pointless speculations make any sense? But yeah, throw us a bone, even if it’s full of crap like this, we’ll slurp it up gladly.

Regardless, it’s always a good time with Hanazawa and Taketatsu. Hopefully next week they will do more foreign viewer mail! Read more about it here and listen to it here!

PS. We should all submit tongue twisters in English or something. You know.

PPS. Updated count on RT at time of publish is still about the same, 284 to 1180


Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.